Traducere franceză-engleză pentru "alourdie"

FR

"alourdie" engleză traducere

FR alourdie
volume_up
{participiu trecut}

alourdie
volume_up
made heavy {perf.c.}
alourdie
la valise était alourdie par les livres
the suitcase was weighed down by the books
Je crains que la Commission, divisée, éclatée, alourdie, perdant son second commissaire pour les grands États intergouvernementalisés ne soit la grande perdante du système.
I am afraid that the Commission, divided, broken up, weighed down, losing its second Commissioner for the big intergovernmentalized States will be the big loser in the system.

Exemple de folosire pentru "alourdie" în engleză

Aceste propoziții provin din surse externe și este posibil să nu fie corecte. bab.la nu este responsabil de conținutul lor. Găsești mai multe informații aici.

FrenchLa charge de travail de la Section s'en est trouvée alourdie ces deux dernières années.
As a result of this, the workload of the Section has grown in the last two years.
FrenchSi l'ordonnance d'expulsion avait été annulée, la peine imposée aurait été alourdie.
If the expulsion order was later set aside, the relevant sentence would be increased.
FrenchLa peine est alourdie si l'auteur est un médecin, un pharmacien ou assimilé.
These penalties are increased if the perpetrator is a doctor, a pharmacist or similar.
FrenchLa charge de travail des administrations maritimes s'est alourdie d'autant.
They are a fundamental pillar for improved coastal and oceans governance.
FrenchLa sanction est alourdie d'un tiers lorsque l'infraction est commise:
This penalty shall be aggravated by a third if the offence has been committed:
FrenchLa peine est alourdie lorsque les actes ou déclarations en question visent une religion.
The penalty is increased when such statements and actions involve religion.
FrenchSoulignons que la peine est alourdie lors de cas de diffamation relevant des médias.
It should be noted that the penalty is increased in the case of defamation through the media.
FrenchAu cours des dernières années, la charge de travail de la Commission s'est considérablement alourdie.
In recent years, the workload of the Commission has substantially increased.
FrenchL'article 129a prévoit une peine alourdie lorsqu'il s'agit d'une association terroriste.
Section 129a contains a yet stricter threat of punishment when the organisation is a terrorist one.
FrenchMa délégation a le sentiment que la charge de travail du Conseil s'est alourdie ces dernières années.
It seems to my delegation that the workload of the Council has increased in recent years.
French340) et dans le cas d'espèce la peine s'en trouve alourdie.
340), and the penalty is aggravated where this offence is involved.
FrenchLa charge de la preuve incombant au demandeur ne serait pas alourdie.
The claimant's burden of proof would not be increased.
FrenchContrairement à la dette extérieure, la dette intérieure s'est constamment alourdie au cours de la période considérée.
Unlike external debt, domestic debt is increasing consistently during the period.
FrenchLa peine prévue en cas de violation de la loi interdisant la pratique de la dot a récemment été alourdie.
The law prohibiting dowries had recently been amended to make punishment for offences more stringent.
FrenchLa charge que les réfugiés imposent au Gouvernement s'est alourdie, mais l'appui de la communauté internationale n'a pas suivi.
While the burden placed on the Government increased, international support did not.
FrenchCertains observateurs craignaient cependant que la charge de travail du Mécanisme d'experts ne s'en trouve alourdie.
However, some observers expressed the concern that this approach might overburden the new body.
FrenchLa peine est alourdie quand l'auteur du délit est un agent public ayant manqué aux devoirs liés à sa fonction.
The penalty is increased if the offender is a public servant in breach of the duties attached to his position.
FrenchMonsieur le Président, la mission de la présidence autrichienne a indubitablement été alourdie par des circonstances extérieures.
Mr President, the Austrian Presidency's task was certainly hampered by outside circumstances.
FrenchLa peine maximale de 14 ans d'emprisonnement pour ce type de crime a été alourdie à 25 années de prison ferme.
The maximum penalty of 14 years' imprisonment for that crime had been changed to 25 years of rigorous imprisonment.
FrenchLa peine est alourdie lorsque le crime est commis par un agent de l'État ou un fonctionnaire de l'administration (art. 4).
The sentence shall be increased when the crime is committed by a governing official or civil servant (art.