FrenchDes propositions émises au titre du projet devront se soucier de l'égalité des sexes.
more_vert
Project proposals will be evaluated to ensure attention to gender equality concerns.
FrenchLes instruments de défense du commerce doivent aussi se soucier de justice et d'égalité.
more_vert
Trade protection instruments must provide for justice and equal opportunities.
FrenchJe tiens à féliciter le député de se soucier de la septième génération.
more_vert
I just want to commend him on mentioning seventh generation thinking.
FrenchCependant, pour les organismes d'enquête, il convient de se soucier de la qualité des données.
more_vert
However, from a survey organizations' perspective there are also data quality concerns.
FrenchL'UNICEF a ainsi appris aux professionnels des médias à se soucier de l'égalité entre les sexes.
more_vert
For example, UNICEF trained media professionals on gender-sensitive approaches in media.
FrenchInciter les consommateurs à se soucier de l'environnement.
more_vert
Influence consumer behaviour towards more environmentally friendly actions.
FrenchToute action internationale globale visant à régler un conflit doit se soucier de leur sort.
more_vert
The situation must be addressed as part of any comprehensive international response to conflict.
French• Sans se soucier de savoir si les biens ou services fournis étaient destinés à une entité désignée.
more_vert
• Being reckless as to whether the property or services are provided to a designated entity.
FrenchLa Commission, en tant que gardienne des traités, a l'obligation de se soucier de pareils signes.
more_vert
The Commission, in its role as the guardian of the treaties, has an obligation to be mindful of such signs.
FrenchCe n'est pas tout de déployer des policiers en plus grand nombre, il faudrait aussi se soucier de critères qualitatifs.
more_vert
More police are being deployed, but their quality should also be improved.
French• Sans se soucier de savoir si les avoirs en question appartiennent à une entité désignée ou étaient contrôlés par elle.
more_vert
• Reckless as to whether it is owned or controlled by a designated entity.
FrenchIl n'est pas acceptable de lâcher des bombes, de procéder à des frappes aériennes sans se soucier de ce qui se passera ensuite.
more_vert
It is not acceptable to drop bombs, to conduct air strikes, and then what happens next?
FrenchLe gouvernement doit vraiment se soucier de la tradition, de la pertinence du projet de loi et de sa portée.
more_vert
The government has to be very concerned about tradition, the appropriateness of legislation and its effect.
FrenchLa communauté internationale doit donc impérativement se soucier de la sécurité de ces sources.
more_vert
Consequently, the international community must imperatively concern itself with the question of the security of these sources.
FrenchBeaucoup trop souvent, le Parlement vote des amendements à une législation importante sans se soucier de leur impact.
more_vert
Far too often Parliament passes amendments on important legislation with no consideration for its impact.
FrenchIl faut effectivement se soucier de tous.
more_vert
It is in fact necessary to show concern for everyone.
FrenchDans de nombreux pays, la question la plus importante était d'avoir un emploi avant de se soucier de son caractère décent.
more_vert
In many countries, what matters most is whether jobs are available, then comes the issue of decent jobs.
FrenchIl faut se soucier de l'ensemble de la fourniture d'énergie.
FrenchCette Communauté européenne doit se soucier de son propre avenir mais aussi de l'avenir des pays voisins.
more_vert
This European Community has to be concerned not only for its own future but also for the future of the neighbouring countries.
Frenchgrâce à ce contrat elle n'aura plus à se soucier de rien