Traducere germană-engleză pentru "gleichkommen"

DE

"gleichkommen" engleză traducere

DE gleichkommen
volume_up
[gleichkommend|gleichgekommen] {verb}

Ständig gibt es Meldungen über Diktatoren, deren persönliche Vermögen den Auslandsschulden ihrer Länder gleichkommen oder über sie hinausgehen.
We are forever hearing news of dictators with personal fortunes equal to or greater than the foreign debts of their countries.

Sinonime (în germană) pentru "gleichkommen":

gleichkommen

Exemple de folosire pentru "gleichkommen" în engleză

Aceste propoziții provin din surse externe și este posibil să nu fie corecte. bab.la nu este responsabil de conținutul lor. Găsești mai multe informații aici.

GermanDies würde einer wahrhaften Konfiszierung der demokratischen Rechte gleichkommen.
We would then be witnesses to a real seizure of democratic power.
GermanWir halten es für falsch, den Bürgern weiszumachen, es gäbe einfache Lösungen für die Arbeitslosigkeit, die einem Wunder gleichkommen.
We believe it is wrong to hold out to the public the prospect of miracle cures for unemployment.
GermanEin derartiges Europa wäre ein Unterpfand des Friedens und würde einer Absage an jeglichen ethnischen Nationalismus gleichkommen.
A Europe of this type would be a guarantee of peace and would signify the rejection of any ethnic nationalism.
GermanEr wäre nicht gerecht, denn ohne grünes Licht von Seiten der UNO würde er einer Verletzung des internationalen Rechts gleichkommen.
It would not be fair because, without the green light from the UN, it would be an affront to international law.
GermanDamit hat die Union Recht, denn ein anderes Vorgehen würde der Anerkennung einer mit Gewalt aufgezwungenen Grenzänderung gleichkommen.
It is right to take this approach, for to act differently would mean recognising border changes imposed by force.
GermanDie Aufforderung von Herrn D'Alema würde meiner Ansicht nach einer Kapitulation vor dem Terrorismus gleichkommen.
Clearly, with hindsight, mistakes have been made in underestimating the scale of resistance, but withdrawing all the coalition troops would only worsen matters.
GermanDies würde mit großer Sicherheit einer aktiven Politik gleichkommen, durch die die betreffenden Arbeitgeber veranlasst würden, die Situation zu legalisieren.
That would certainly be a very active policy and a strong incentive for the employers concerned to regularise the situation.
GermanDie Anerkennung des Völkermords muss einem Appell zum Dialog gleichkommen, der sich nunmehr zwischen den jungen Generationen von Armeniern und Türken entwickeln muss.
Acknowledging genocide must be a call for dialogue to be established between the new Armenian and Turkish generations.
GermanHerr Präsident, die Anschläge auf New York und Washington waren eine neue Form des Terrorismus in einem neuen Ausmaß, die einem kriegerischen Akt gleichkommen.
Mr President, the attacks on New York and Washington were a new form of terrorism on a new scale, amounting to an act of war.
GermanDiese Deals verursachen in weniger entwickelten Ländern Umweltzerstörungen, die, biologisch betrachtet, einem In-Brand-Setzen der Serengeti gleichkommen.
These deals are causing environmental devastation to less developed countries which, in biological terms, is like setting fire to the Serengeti.
GermanGegenwärtig wendet kein Mitgliedstaat den ermäßigten Mehrwertsteuersatz auf CDs an, also würde es einem Rückschritt gleichkommen, wenn wir dies täten.
All derogations must be construed strictly and, where the internal market and distortions of the markets are concerned, one should be extremely strict.
GermanWürden wir anders verfahren, dann würde das einer Verletzung der Verträge und damit einem Angriff auf den Zusammenhalt der EU gleichkommen.
As regards the common legal area, we need to be aware that this must not extend beyond the legal framework laid down in the European Treaties that have been signed to date.
GermanFrau Präsidentin, ich teile die übergroße Enttäuschung meiner Kollegen über die Ergebnisse der Haager Konferenz, die in der Tat einem völligen Misserfolg gleichkommen.
Madam President, I share the honourable Members ' intense disappointment at the outcome of the Conference in The Hague, which is effectively an outright failure.
GermanDie rechtliche Verpflichtung zur Erreichung von Nullemissionen und zum Stopp der Einleitungen bis 2020 würde nämlich einem Verbot sämtlicher identifizierter Substanzen gleichkommen.
The legal obligation to achieve a zero input situation, i. e. to stop discharges within 20 years, would in fact mean a ban on all identified substances.