SpanishLos Obispos, juntamente con su propio clero, sean firmes asertores de la
more_vert
Bishops, along with their clergy, should be convinced advocates of the
SpanishObviamente que tenemos que disponer recursos, juntamente con Ucrania y los países del G7.
more_vert
Of course, we have to provide resources along with Ukraine and the G7 group of countries.
Spanishcreyente, « a fin de que alcancéis a comprender juntamente con todos
more_vert
believer, so that each one "may have power to comprehend with all the
SpanishEl comunismo merece ser condenado juntamente con el fascismo.
more_vert
Communism deserves to be condemned equally along with fascism.
SpanishJuntamente con María viene el Verbo eterno, el Hijo de Dios.
more_vert
With Mary comes the Eternal Word, the Son of God.
SpanishMe alegra mucho poder vivirlo juntamente con vosotros, en la comunidad de la diócesis de Zamosc-Lubaczów.
more_vert
How pleased I am to be able to celebrate this mystery with you in the community of the Diocese of Zamosc-Labaczów!
SpanishConsideramos que, al ser tan recientes, se contemplarían como temas muy importantes juntamente con el Libro Verde.
more_vert
We thought that they were so recent that they would be taken along with the Green Paper as very important current issues.
SpanishCreo que, juntamente con la empresa privada, deberíamos realizar esfuerzos complementarios para poner en marcha una buena organización.
more_vert
In conjunction with industry, we should make extra efforts to set a sound form of organisation in motion.
SpanishOtra conclusión debe ser que por fin ha llegado la hora de empezar a definir las políticas juntamente con las personas afectadas.
more_vert
Another consequence for us will have to be that we begin at long last to formulate our policies along with those affected by them.
SpanishEs cierto, como el señor Coelho ha dicho, que podríamos intentar abordar este informe juntamente con el Código sobre visados.
more_vert
It is true, as Mr Coelho has said, that we could try to ensure that this report and the visa code are processed side-by-side, as it were.
SpanishEn una fase posterior nos hemos puesto de acuerdo y juntamente con la Comisión hemos podido poner cierto orden en los asuntos por medio del plan de acción.
more_vert
Later on, we joined forces and managed, in tandem with the Commission, to put certain things in order thanks to the action plan.
SpanishHace cinco años, en 1993, la Comisión presentó la primera propuesta de directiva en esta materia juntamente con una propuesta de directiva sobre un reglamento.
more_vert
The Commission first presented a proposal in this area five years ago, in 1993, involving both a directive and a regulation.
SpanishEl empleo, juntamente con la iniciativa empresarial y la cooperación entre los interlocutores sociales, quizás sea la mejor esperanza para estos años antes del 2010.
more_vert
Employment as well as entrepreneurship and cooperation with the social partners represent perhaps our best hope in the years up to 2010.
Spanish¿Se ha designado especialmente a alguien para ello, y se realiza de forma satisfactoria ese control en la sesión general juntamente con los 15 Estados miembros?
more_vert
Has anybody been especially appointed to carry out this task, and is this inspection carried out effectively in concert with the 15 Member States at this General Assembly?