Vietnameză | Expresii - Academic | Abrevieri

Abrevieri - Abrevieri academice

- (příloha)
Phụ lục
Se folosește când există documente relevante adăugate lucrării
přibl. (přibližně)
Xấp xỉ
Se folosește când cantitatea nu este necunoscută
lit. (literatura)
Thư mục
Lista de surse folosite
cca (cirka)
vào khoảng
Se folosește pentru estimarea unei cantităţi
kap. (kapitola)
Chương
O selecţie definită a lucrării
- (sloupec)
Cột
Partea verticală a unui tabel
dis. (disertace, disertační práce)
Luận án
O lucrare completă pe un anumit subiect
edit. (editována kým)
Biên tập (bởi)
Se folosește când lucrarea a fost modificată de către altcineva
např. (například)
VD:
Se folosește când se dă un exemplu
zejm. (zejména)
Đặc biệt (là)
Se folosește când se încearcă o definire mai clară a ceva
atd. (a tak dále)
v.v... (vân vân)
Se folosește când dorim să menţionăm o listă cuprinzătoare şi vrem să sugerăm că restul elementelor sunt pe acelaşi tipar
obr. (obrázek)
Biểu đồ
O diagramă care acompaniază o parte din lucrare
tj. (to jest)
Tức là/Nghĩa là
Se folosește când dezvoltăm o idee menţionată anterior, cu sensul de "adică"
vč. (včetně)
Bao gồm
Se folosește când adăugăm ceva unei liste
Pozn. (poznámka)
Ghi chú
Se folosește când dorim să atragem atenţia cuiva asupra unui lucru important
str. (strana)
tr. (trang)
Fiecare pagină individuală a lucrării
str. (strany)
tr. (trang)
Mai multe pagini ale lucrării
- (předmluva)
Lời tựa/Lời nói đầu
Un scurt paragraf care oferă informaţii despre etapele premergătoare studiului
publ. (publikováno kým)
Tác giả
Pentru a nominaliza editorul
rev. (revidováno kým)
Hiệu chỉnh (bởi)
Se folosește când lucrarea a fost modificată pentru a fi mai relevantă pentru publicul vizat
dot. (dotisk)
Tái bản
Se folosește când lucrarea nu este originală, dar este o copie de prima mână.
přel. (přeloženo kým)
Người dịch
Se folosește când lucrarea a fost tradusă într-o altă limbă
obj. (objem)
Tập/Phần
Indică un anumit volum sau secţiune aparţinând unei lucrări