Vietnameză | Expresii - Academic | Abrevieri

Abrevieri - Abrevieri academice

ap. (apendico)
Phụ lục
Se folosește când există documente relevante adăugate lucrării
proks. (proksimume)
Xấp xỉ
Se folosește când cantitatea nu este necunoscută
bibliog. (bibliografio)
Thư mục
Lista de surse folosite
ĉi. (ĉirkaŭ)
vào khoảng
Se folosește pentru estimarea unei cantităţi
ĉa. (ĉapitro)
Chương
O selecţie definită a lucrării
kol. (kolono)
Cột
Partea verticală a unui tabel
dis. (disertacio)
Luận án
O lucrare completă pe un anumit subiect
ed. (eldonita de)
Biên tập (bởi)
Se folosește când lucrarea a fost modificată de către altcineva
ekz. (ekzemplo)
VD:
Se folosește când se dă un exemplu
prec. (precipe)
Đặc biệt (là)
Se folosește când se încearcă o definire mai clară a ceva
ktp. (kaj tiel plu)
v.v... (vân vân)
Se folosește când dorim să menţionăm o listă cuprinzătoare şi vrem să sugerăm că restul elementelor sunt pe acelaşi tipar
fig. (figuro)
Biểu đồ
O diagramă care acompaniază o parte din lucrare
t.e. (tio estas)
Tức là/Nghĩa là
Se folosește când dezvoltăm o idee menţionată anterior, cu sensul de "adică"
ink. (inkluzive)
Bao gồm
Se folosește când adăugăm ceva unei liste
N.B. (notu bene)
Ghi chú
Se folosește când dorim să atragem atenţia cuiva asupra unui lucru important
p. (paĝo)
tr. (trang)
Fiecare pagină individuală a lucrării
pj. (paĝoj)
tr. (trang)
Mai multe pagini ale lucrării
pref. (prefaco)
Lời tựa/Lời nói đầu
Un scurt paragraf care oferă informaţii despre etapele premergătoare studiului
eld. (eldonita de)
Tác giả
Pentru a nominaliza editorul
rev. (reviziita de)
Hiệu chỉnh (bởi)
Se folosește când lucrarea a fost modificată pentru a fi mai relevantă pentru publicul vizat
rep. (represo)
Tái bản
Se folosește când lucrarea nu este originală, dar este o copie de prima mână.
trad. (tradukita de)
Người dịch
Se folosește când lucrarea a fost tradusă într-o altă limbă
vol. (volumo)
Tập/Phần
Indică un anumit volum sau secţiune aparţinând unei lucrări