Esperanto | Expresii - Afaceri | Comenzi

Comenzi - Plasarea

Wir ziehen den Kauf von ... in Betracht...
Ni konsideras la aĉeto de...
Formal, tentativă
Wir freuen uns, Ihrem Unternehmen einen Auftrag für ... erteilen zu können...
Ni ĝojas meti ordon kun via kompanio por...
Formal, foarte politicos
Wir möchten eine Bestellung aufgeben.
Ni ŝatus meti ordon.
Formal, politicos
Anbei unsere verbindliche Bestellung von...
Vi trovos nian firman ordon por...
Formal, politicos
Beigefügt erhalten Sie unsere Bestellung.
Vi trovos vian ordon.
Formal, politicos
Wir verzeichnen eine stetige Nachfrage nach ... und möchten daher gerne ... bestellen...
Ni havas konstantan postulon por..., kaj tial ŝatus ordigi...
Formal, politicos
Hiermit geben wir eine Bestellung von ... auf...
Ni metas nian ordon por...
Formal, direct
Wir beabsichtigen, ... von Ihnen zu kaufen.
Ni intencas aĉeti...
Formal, direct
Wäre es Ihnen möglich, eine Bestellung von ... für einen Preis von ... pro ... entgegenzunehmen?
Ĉu vi povos akcepti ordon por... al prezo de... po...?
Formal, foarte direct
Wir freuen uns auf Ihre schriftliche Bestätigung.
Ni antaŭĝuas nian konfirmon. Bonvolu konfirmi skribe.
Formal, politicos

Comenzi - Confirmări

Könnten Sie bitte den Versandtermin sowie den Preis per Fax bestätigen?
Povus vi bonvolu konfirmi la forsendodaton kaj la prezon per fakso?
Formal, politicos
Ihre Bestellung wird so schnell wie möglich bearbeitet.
Via mendo estos procesita kiel rapide kiel ebla.
Formal, foarte politicos
Ihre Bestellung wird derzeit bearbeitet und wird vorraussichtlich noch vor dem ... versandfertig sein.
Via ordo estas procesitaj kaj ni atendas por havi la ordon preta por sendon antaŭ...
Formal, politicos
Entsprechend unser mündlichen Vereinbarung senden wir Ihnen den Vertrag zur Unterschrift zu.
Laŭ niaj parolaj interkonsentoj, ni sendas al vi la kontrakton por via subskribo.
Formal, direct
Anbei erhalten Sie zwei Kopien des Vertrags.
Vi trovos du kopiojn de la kontrakto.
Formal, direct
Bitte senden Sie uns den unterschriebenen Vertrag innerhalb der nächsten zehn Tage nach Erhalt zurück.
Bonvolu reveni subskribitan kopion de la kontrakto ne poste ol 10 tagoj de la kvitancodato.
Formal, direct
Hiermit bestätigen wir Ihre Bestellung.
Ni konfirmas vian mendon.
Formal, politicos
Hiermit bestätigen wir unsere mündliche Bestellung vom...
Tio ĉi konfirmas nian parolan ordon de la dato...
Formal, politicos
Wir erklären uns mit Ihren Zahlungsbedingungen einverstanden und bestätigen, dass die Zahlung per unwiderruflichem Akkreditiv/internationaler Postanweisung erfolgt.
Ni akceptas la kondiĉojn de pago kaj konfirmas, ke la pago estos farata de nerevokebla kreditletero/internacia monoordo/banka ĝiro.
Formal, direct
Wir haben soeben Ihr Fax erhalten und bestätigen Ihre Bestellung wie angegeben.
Ni ĵus ricevis vian fakson kaj ni povas konfirmi la ordon kiel komencita.
Formal, direct
Wir geben diese Probebestellung auf, unter der Voraussetzung, dass die Lieferung vor dem ... erfolgt...
Ni metas ĉi tio procesordon sur la kondiĉo, ke la livero devas esti farita antaŭ...
Formal, direct
Ihre Waren werden innerhalb der nächsten ... Tage/Wochen/Monate versendet.
Via varoj estos ekspedita ene... tagoj/semajnoj/monatoj.
Formal, direct

Comenzi - Schimbarea detaliilor comenzii

Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu reduzieren...
Ĉu estus ĝi ebla redukti nian ordon de... al...
Formal, politicos
Wäre es möglich, unsere Bestellung von ... um ... zu erhöhen...
Ĉu ĝi estus ebla pliigi nian ordon de... al...
Formal, politicos
Wäre es möglich, unsere Bestellung bis zum ... zurückzustellen...
Ĉu ĝi eblus prokrasti la ordo ĝis...
Formal, politicos
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir die Waren nicht vor dem ... liefern können...
Bedaŭrinde, ni devas informi vin, ke ni ne povos savi la varojn ĝis...
Formal, politicos
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass dieser Auftrag morgen nicht versandfertig sein wird.
Ni bedaŭras informi vin, ke ĉi tio ordo ne estos lerta por priservo morgaŭ.
Formal, politicos

Comenzi - Anularea comenzii

Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung anderweitig tätigen werden.
Ni bedaŭras informi vin, ke ni devas meti nian ordon aliloke.
Formal, foarte politicos
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir unsere Bestellung bereits anderweitig getätigt haben.
Ni bedaŭras informi vin, ke ni jam metis la ordon aliloke.
Formal, foarte politicos
Leider haben wir diese Artikel nicht mehr in unserem Sortiment/sind diese Artikel ausverkauft, so dass wir Ihre Bestellung stornieren müssen.
Bedaŭrinde tiuj artikoloj ne plu estas haveblaj, do ni devos nuligi vian ordon.
Formal, politicos
Leider sind Ihre Konditionen nicht wettbewerbsfähig genug, um diese Bestellung durchführen zu können.
Bedaŭrinde viaj kondiĉoj ne konkuras sufiĉaj por farebli la celon.
Formal, politicos
Leider können wir Ihr Angebot nicht annehmen, weil...
Bedaŭrinde ni ne povas akcepti vian oferton ĉar...
Formal, politicos
Wir würden unsere Bestellung gerne stornieren. Die Bestellnummer ist...
Ni ŝatus nuligi nian ordon. La ordonombro estas...
Formal, direct
Wir müssen unsere Bestellung leider stornieren, da...
Ni devas nuligi nian ordonon ĉar...
Formal, direct
Da Sie nicht dazu bereit sind, uns ein günstigeres Angebot zu machen, müssen wir Ihnen leider mitteilen, dass wir keine Bestellung bei Ihnen aufgeben können.
Ĉar vi ne volas proponi al ni plian malaltan oferton, ni bedaŭras informi vin, ke ni estas nekapablaj meti ordon kun vi.
Formal, foarte direct
Wir sehen leider keine andere Möglichkeit, als unsere Bestellung von ... zu stornieren...
Ni ne vidas alian alternativon sed nuligi nian ordon por...
Formal, foarte direct