Japoneză | Expresii - Afaceri | Scrisoare

Scrisoare - Adresa

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926.
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formatul american de adresă:
numele destinatarului
numele companiei
numărul şi numele străzii
oraşul, abreviaţia statului şi codul poştal.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formatul de adresă britanic şi irlandez:
numele destinatarului
numele companiei
numele şi numărul străzii
oraşul
ţara
codul poştal.
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formatul de adresă canadian:
numele destinatarului
numele companiei
numele şi numărul străzii
oraşul, abreviaţia provinciei şi codul poştal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formatul australian de adresă:
numele destinatarului
numele companiei
numele şi numărul străzii
numele provinciei
oraşul şi codul poştal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formatul de adresă din Noua Zeelandă:
numele destinatarului
numele companiei
numărul şi numele străzii
cartierul/numărul străzii/numărul căsuţei poştale
oraşul şi codul poştal
S.C. Orice S.A.
(În atenţia doamnei) Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
România
06102.
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Formatul românesc de adresă:
numele companiei
numele destinatarului (se poate menţiona "În atenţia domnului/doamnei" înaintea numelui)
Strada, numărul străzii, eventual blocul, scara şi numărul apartamentului dacă este cazul.
oraşul
judeţul
ţara
codul poştal.

Scrisoare - Introducere

Stimate Domnule Preşedinte,
代表取締役社長 ・・・・様
Foarte formal, în cazul în care destinatarul are o funcţie deosebită care trebuie utilizată în locul numelui.
Stimate Domnule,
拝啓
Formal, destinatar de sex masculin cu nume necunoscut.
Stimată Doamnă,
拝啓
Formal, destinatar de sex feminin cu nume necunoscut.
Stimate Domnule/Doamnă,
拝啓
Formal, destinatar al cărui sex şi nume ne este necunoscut.
Stimaţi Domni,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formal, când ne adresăm mai multor necunoscuţi sau unui întreg departament.
În atenţia celor interesaţi,
関係者各位
Formal, necunoscând nimic despre numărul, numele şi sexul destinatarului/destinatarilor.
Stimate Domnule Ionescu,
拝啓
・・・・様
Formal, destinatar de sex masculin cu nume cunoscut.
Stimată Doamnă Popescu,
拝啓
・・・・様
Formal, având ca destinatar o doamnă cu nume cunoscut.
Stimată Domnişoară Dumitrescu,
佐藤愛子様
Formal, având ca destinatar o domnişoară cu nume cunoscut.
Stimată Doamnă Ştefănescu,
佐藤愛子様
Formal, având ca destinatar o femeie al cărei nume ne este cunoscut dar nu şi starea civilă.
Dragă Mihai Popescu,
佐藤太郎様
Mai puţin formal, pentru partenerii de afaceri curenţi (mai rar în această formă).
Dragă Mihai,
佐藤太郎様
Informal, în cazul în care suntem prieten cu destinatarul.
Vă adresăm această scrisoare în legătură cu...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formal, în numele întregii companii.
Vă scriem în legătură cu...
一同に変わって・・・
Formal, în numele întregii companii.
În legătură cu...
先日の・・・の件ですが、
Formal, pentru a începe o scrisoare către o companie în legătură cu ceva promovat de către această companie.
Referitor la...
・・・にさらに付け加えますと、
Formal, pentru a începe o scrisoare către o companie în legătură cu ceva promovat de către această companie.
Vă scriu pentru a vă cere informaţii în legătură cu...
・・・についてお伺いします。
Mai puţin formal, pentru a scrie în numele tău ca reprezentant al companiei.
Vă adresez această scrisoare în numele...
・・・に代わって連絡しております。
Formal, când scriem pentru altcineva.
Compania dvs. a fost recomandată cu căldură de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formal, formula politicoasă.

Scrisoare - Cuprins

V-ar deranja dacă....
・・・・していただけないでしょうか。
Solicitări formale, tentative
Sunteţi amabil să...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Solicitări formale, tentative
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Solicitări formale, tentative
Am fi profund recunoscători dacă aţi putea să ne trimiteţi mai multe informaţii despre...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Solicitări formale, foarte politicos
Aş fi profund recunoscător dacă...
・・・・していただければ幸いです。
Solicitări formale, foarte politicos
Aţi putea, vă rog, să îmi trimiteţi....
・・・・していただけますか?
Solicitări formale, politicos
Ne interesează să obţinem/primim...
是非・・・・を購入したいと思います。
Solicitări formale, politicos
Mă văd nevoit să vă intreb dacă cumva...
・・・・は可能でしょうか。
Solicitări formale, politicos
Îmi puteţi recomanda...
・・・・を紹介していただけますか。
Solicitări formale, direct
Trimiteţi-mi, vă rog...
・・・・をお送りください。
Solicitări formale, direct
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
至急・・・・してください。
Solicitări formale, foarte direct
V-am fi recunoscători dacă...
・・・・していただけませんでしょうか。
Solicitări formale, politicos, în numele companiei
Care este lista dvs. actuală de preţuri pentru...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Solicitări formale specifice, direct
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Solicitări formale, direct
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Solicitări formale, direct
Intenţia noastră este să...
・・・・することを目的としております。
Declararea intenţiilor formal şi direct
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formal, exprimarea unei decizii legate de o chestiune ce ţine de afaceri
Vă anunţăm cu regret faptul că...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formal, respingerea unei propuneri de afaceri sau arătarea dezinteresului pentru o ofertă

Scrisoare - Încheieri

În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, foarte politicos
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formal, foarte politicos
Vă mulţumesc anticipat...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formal, foarte politicos
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, foarte politicos
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formal, foarte politicos
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formal, politicos
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formal, politicos
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formal, politicos
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
お力添えいただきありがとうございます。
Formal, politicos
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formal, direct
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formal, direct
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
ありがとうございました。
Formal, direct
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formal, foarte direct
Anticipez cu plăcere un răspuns.
お返事を楽しみにしています。
Mai puţin formal, politicos
Cu stimă,
敬具
Formal, numele destinatarului fiind necunoscut
Cu sinceritate,
敬具
Formal, foarte răspândit, cunoscând numele destinatarului
Cu respect,
敬白
Formal, nu foarte răspândit, cunoscând numele destinatarului
Toate cele bune,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, între parteneri de afaceri care se adresează folosind numele mic
Cu bine,
どうぞよろしくお願いします。
Informal, între parteneri de afaceri care colaborează des