Esperanto | Expresii - Personal | E-Mail

E-Mail - Introducere

Gửi Vi,
Estimata John,
Informal, modul de adresare standard către un prieten
Gửi bố / mẹ,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informal, modul de a te adresa părinţilor
Cháu chào chú Triều,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, modul de a te adresa unui membru al familiei
Lam thân mến,
Saluton John,
Informal, modul standard de a te adresa unui prieten
Thương thân mến,
Saluton John,
Complet informal, modul standard de a ne adresa unui prieten
Tùng à,
John,
Informal, modul foarte direct de a ne adresa unui prieten
Gửi bạn,
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm persoanei iubite
Anh / Em thân yêu,
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm partenerului
Trúc thân yêu,
Estimata John,
Informal, când ne adresăm partenerului
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Dankon pro via retpoŝto.
Când răspundem unei scrisori
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Când răspundem unei scrisori
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme

E-Mail - Cuprins

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Mi skribas por informi vin, ke...
Când dorim să transmitem noutăţi importante
Bạn có rảnh vào...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Când doreşti să inviţi pe cineva la un eveniment sau să te întâlneşti cu persoana respectivă
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Când dorim să mulţumim cuiva pentru ceva/pentru o invitaţie/pentru că ne-a împărtăşit anumite informaţii
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Pentru a mulţumi cuiva sincer pentru că a împărtăşit ceva cu tine/ţi-a oferit ceva/ţi-a scris în legătură cu ceva anume
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Când apreciezi cu adevărat ceea cea ţi-a scris cineva/invitaţia cuiva/ceea ce ţi-a trimis cineva
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Pentru a anunţa prietenii în legătură cu nişte veşti bune
Mình rất vui khi được biết...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Când dorim să transmitem un mesaj sau o veste
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Când dăm prietenilor o veste proastă
Mình rất tiếc khi hay tin...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Pentru a consola un prieten în legătură cu o veste proastă primită
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Când doreşti să-i arăţi unui prieten noul tău website
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Atunci când dorim ca un prieten să ne adauge în lista sa de prieteni într-un program de mesagerie instantă

E-Mail - Încheieri

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Când doreşti să transmiţi unor persoane prin intermediul destinatarului că îţi este dor de ele
... gửi lời chào cho bạn.
...sendas lian/ŝian amon.
Când adaugi salutări din partea alcuiva în scrisoarea ta
Cho mình gửi lời chào tới...
Diru saluton al... por mi.
Când doreşti să saluţi pe altcineva prin intermediul destinatarului
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Reskribu baldaŭ.
Direct, când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Skribu reen kiam...
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Atentu.
Când scriem familiei şi prietenilor
Em yêu anh / Anh yêu em.
Mi amas vin.
Când te adresezi partenerului
Thân ái,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei, prietenilor sau colegilor
Thân,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Thân thương,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Thân mến,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Thân mến,
Ĉiu mia amo,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Thân thương,
Multe da amo,
Informal, când se scrie familiei
Thân thương,
Multa amo,
Informal, când se scrie familiei