Esperanto | Expresii - Personal | Prescurtari SMS şi chat

Scrisori | E-Mail | Anunţuri şi invitaţii | Urări | Prescurtari SMS şi chat

Prescurtari SMS şi chat - Coduri scurte

私が思うところでは
KMK (kiel mi komprenas)
După ce ai explicat ceva din punctul tău de vedere
年齢、性別、出身地は?
ASL? (aĝo, sekso, loko)
Pentru a afla vârsta, sexul şi locaţia unei persoane pe chat
今のところ
NMM (nunmomente)
Pentru a face referinţă la momentul respectiv
また戻ってきます
RPM (returne pli malfrue)
Atunci când trebuie să părăseşti conversaţia până mai târziu
じゃあね
ĜR (ĝis revido)
Pentru a-ţi lua rămas-bun
驚くべきことに
KAN (kredu aŭ ne)
După ce am menţionat ceva surprinzător
また後で戻ってきます
RPM (returne pli malfrue)
Când trebuie să părăseşti conversaţia o perioadă scurtă de timp
アルコール持参
KPB (kunportu propran bieron)
Pentru a invita oamenii la petreceri şi a le spune să aducă băutura de acasă
じゃあね
ĜR (ĝis revido)
Când ne luăm la revedere
また後でね
ĜR (ĝis revido)
Când ne luăm la revedere
前どこかで会いましたか?
ĈMKV (ĉu mi konas vin?)
Când nu recunoaştem persoana care ne-a scris
以上
FDM (fino de mesaĝo)
Când conversţia sau mesajul se încheie
ちなみに
PVI (por via informo)
Când spunem cuiva ceva specific pentru el sau când avem o interjecţie la adresa unei idei preconcepute pe care cineva o are
もう行かなきゃ
MDF (mi devas foriri)
Când intervine ceva subit şi trebuie să părăseşti calculatorul
私の意見では
EMO (en mia opinio)
Când emitem o părere personală
私の意見では
EMHO (en mia humila opinio)
Când emitem o părere personală
ありがとう/恩に着るよ
VŜAV (vi ŝuldas al vi)
Când cineva ne face o favoare şi vrem să-l asigurăm că îi suntem datori
冗談だよ
E/Ŝ (estas ŝerco)
După o glumă ambiguă care poate sau nu să fie luată în serios
後でね
Poste
Când spunem la revedere sau când nu suntem liberi pentru a face ceva în momentul respectiv dar vom face mai târziu
(笑)
LOL (laughing out loud)
Ca reacţie când ni se pare ceva amuzant
放っておいて
ALPA (atentu la proprajn aferojn)
Când vrei să ţii ceva secret
今じゃなくて今度ね
NN (ne nun)
Când nu eşti liber să faci ceva în acel moment
ディスカッションしよう
AAD (alvoko al diskutado)
Când doreşti să vorbeşti cu cineva despre ceva anume
返事ください
TB (teksto reen)
Folosit la finalul unui sms când doreşti un răspuns
実をいうと
Honeste
Pentru a explica sau clarifica opinia personală legată de un anumit subiect
よろしくお願いします
AD (Antaŭdankaon)
Pentru a mulţumi cuiva în avans
ありがとう
DK (Dankon)
Când mulţumim cuiva
また後でね
PKVP (parolu kun vi poste)
Când ne luăm la revedere
あなたへ
PV (por vi)
Când trimitem ceva unei anumite persoane