Spaniolă | Expresii - Personal | Scrisori

Scrisori - Adresa

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formatul românesc de adresă:numele destinatarului
Strada, numărul străzii, eventual blocul, scara şi numărul apartamentului dacă este cazul
oraşul
judeţul
ţara
codul poştal.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formatul american de adresă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
oraşul, abreviaţia statului şi codul poştal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formatul de adresă britanic şi irlandez:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul
ţara
codul poştal.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formatul de adresă canadian:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul, abreviaţia provinciei şi codul poştal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formatul australian de adresă:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
numele provinciei
oraşul şi codul poştal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formatul de adresă din Noua Zeelandă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
cartierul/numărul străzii/numărul căsuţei poştale
oraşul şi codul poştal

Scrisori - Introducere

Estimata John,
Querido Juan:
Informal, modul tradiţional de a te adresa unui prieten
Estimata paĉjo/panjo,
Mamá / Papá:
Informal, modul de a te adresa părinţilor
Estimata Onklo Jerome,
Querido tío José:
Informal, modul de a te adresa unui membru al familiei
Saluton John,
Hola Juan:
Informal, modul standard de a te adresa unui prieten
Saluton John,
Hola Juan:
Complet informal, modul standard de a ne adresa unui prieten
John,
Juan:
Informal, modul foarte direct de a ne adresa unui prieten
Mia kara,
Querido:
Foarte informal, când ne adresăm persoanei iubite
Mia kara,
Mi amor:
Foarte informal, când ne adresăm partenerului
Estimata John,
Amado Juan:
Informal, când ne adresăm partenerului
Dankon pro via letero.
Gracias por su / tu carta.
Când răspundem unei scrisori
Estis bona denove aŭdi de vi.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Când răspundem unei scrisori
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme

Scrisori - Cuprins

Mi skribas por informi vin, ke...
Escribo para decirle / decirte que...
Când dorim să transmitem noutăţi importante
Ĉu vi havas planojn por...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Când doreşti să inviţi pe cineva la un eveniment sau să te întâlneşti cu persoana respectivă
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Când dorim să mulţumim cuiva pentru ceva/pentru o invitaţie/pentru că ne-a împărtăşit anumite informaţii
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Pentru a mulţumi cuiva sincer pentru că a împărtăşit ceva cu tine/ţi-a oferit ceva/ţi-a scris în legătură cu ceva anume
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Când apreciezi cu adevărat ceea cea ţi-a scris cineva/invitaţia cuiva/ceea ce ţi-a trimis cineva
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Me complace anunciar que...
Pentru a anunţa prietenii în legătură cu nişte veşti bune
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Când dorim să transmitem un mesaj sau o veste
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Siento informarte que...
Când dăm prietenilor o veste proastă
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Pentru a consola un prieten în legătură cu o veste proastă primită

Scrisori - Încheieri

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Când doreşti să transmiţi unor persoane prin intermediul destinatarului că îţi este dor de ele
...sendas lian/ŝian amon.
X te envía muchos cariños.
Când adaugi salutări din partea alcuiva în scrisoarea ta
Diru saluton al... por mi.
Saluda a X de mi parte.
Când doreşti să saluţi pe altcineva prin intermediul destinatarului
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Espero saber de ti pronto.
Când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Reskribu baldaŭ.
Escríbeme pronto.
Direct, când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Skribu reen kiam...
Escríbeme cuando...
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Escríbeme cuando tengas más información.
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Atentu.
Cuídate / Cuídense
Când scriem familiei şi prietenilor
Mi amas vin.
Te amo,
Când te adresezi partenerului
Ĉion bonan,
Cariños,
Informal, când se scrie familiei, prietenilor sau colegilor
Ĉion bonan,
Cariños,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Ĉion bonan,
Cariños,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Ĉion bonan,
Mis mejores deseos,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Ĉiu mia amo,
Con todo mi amor,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Multe da amo,
Con todo mi amor,
Informal, când se scrie familiei
Multa amo,
Con amor,
Informal, când se scrie familiei