Vietnameză | Expresii - Personal | Scrisori

Scrisori - Adresa

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Formatul românesc de adresă:numele destinatarului
Strada, numărul străzii, eventual blocul, scara şi numărul apartamentului dacă este cazul
oraşul
judeţul
ţara
codul poştal.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formatul american de adresă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
oraşul, abreviaţia statului şi codul poştal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formatul de adresă britanic şi irlandez:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul
ţara
codul poştal.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formatul de adresă canadian:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul, abreviaţia provinciei şi codul poştal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formatul australian de adresă:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
numele provinciei
oraşul şi codul poştal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formatul de adresă din Noua Zeelandă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
cartierul/numărul străzii/numărul căsuţei poştale
oraşul şi codul poştal

Scrisori - Introducere

Estimata John,
Gửi Vi,
Informal, modul tradiţional de a te adresa unui prieten
Estimata paĉjo/panjo,
Gửi bố / mẹ,
Informal, modul de a te adresa părinţilor
Estimata Onklo Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Informal, modul de a te adresa unui membru al familiei
Saluton John,
Lam thân mến,
Informal, modul standard de a te adresa unui prieten
Saluton John,
Thương thân mến,
Complet informal, modul standard de a ne adresa unui prieten
John,
Tùng à,
Informal, modul foarte direct de a ne adresa unui prieten
Mia kara,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Foarte informal, când ne adresăm persoanei iubite
Mia kara,
Anh / Em thân yêu,
Foarte informal, când ne adresăm partenerului
Estimata John,
Trúc thân yêu,
Informal, când ne adresăm partenerului
Dankon pro via letero.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Când răspundem unei scrisori
Estis bona denove aŭdi de vi.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Când răspundem unei scrisori
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme

Scrisori - Cuprins

Mi skribas por informi vin, ke...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Când dorim să transmitem noutăţi importante
Ĉu vi havas planojn por...?
Bạn có rảnh vào...?
Când doreşti să inviţi pe cineva la un eveniment sau să te întâlneşti cu persoana respectivă
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Când dorim să mulţumim cuiva pentru ceva/pentru o invitaţie/pentru că ne-a împărtăşit anumite informaţii
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Pentru a mulţumi cuiva sincer pentru că a împărtăşit ceva cu tine/ţi-a oferit ceva/ţi-a scris în legătură cu ceva anume
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Când apreciezi cu adevărat ceea cea ţi-a scris cineva/invitaţia cuiva/ceea ce ţi-a trimis cineva
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Pentru a anunţa prietenii în legătură cu nişte veşti bune
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Mình rất vui khi được biết...
Când dorim să transmitem un mesaj sau o veste
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Când dăm prietenilor o veste proastă
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Pentru a consola un prieten în legătură cu o veste proastă primită

Scrisori - Încheieri

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Când doreşti să transmiţi unor persoane prin intermediul destinatarului că îţi este dor de ele
...sendas lian/ŝian amon.
... gửi lời chào cho bạn.
Când adaugi salutări din partea alcuiva în scrisoarea ta
Diru saluton al... por mi.
Cho mình gửi lời chào tới...
Când doreşti să saluţi pe altcineva prin intermediul destinatarului
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Reskribu baldaŭ.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Direct, când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Skribu reen kiam...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Atentu.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Când scriem familiei şi prietenilor
Mi amas vin.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Când te adresezi partenerului
Ĉion bonan,
Thân ái,
Informal, când se scrie familiei, prietenilor sau colegilor
Ĉion bonan,
Thân,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Ĉion bonan,
Thân thương,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Ĉion bonan,
Thân mến,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Ĉiu mia amo,
Thân mến,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Multe da amo,
Thân thương,
Informal, când se scrie familiei
Multa amo,
Thân thương,
Informal, când se scrie familiei