Esperanto | Expresii - Personal | Scrisori

Scrisori - Adresa

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formatul românesc de adresă:numele destinatarului
Strada, numărul străzii, eventual blocul, scara şi numărul apartamentului dacă este cazul
oraşul
judeţul
ţara
codul poştal.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formatul american de adresă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
oraşul, abreviaţia statului şi codul poştal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formatul de adresă britanic şi irlandez:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul
ţara
codul poştal.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formatul de adresă canadian:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul, abreviaţia provinciei şi codul poştal
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formatul australian de adresă:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
numele provinciei
oraşul şi codul poştal
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formatul de adresă din Noua Zeelandă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
cartierul/numărul străzii/numărul căsuţei poştale
oraşul şi codul poştal

Scrisori - Introducere

Lieber Johannes,
Estimata John,
Informal, modul tradiţional de a te adresa unui prieten
Liebe(r) Mama / Papa,
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, modul de a te adresa părinţilor
Lieber Onkel Hieronymus,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, modul de a te adresa unui membru al familiei
Hallo Johannes,
Saluton John,
Informal, modul standard de a te adresa unui prieten
Hey Johannes,
Saluton John,
Complet informal, modul standard de a ne adresa unui prieten
Johannes,
John,
Informal, modul foarte direct de a ne adresa unui prieten
Mein(e) Liebe(r),
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm persoanei iubite
Mein(e) Liebste(r),
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm partenerului
Liebster Johannes,
Estimata John,
Informal, când ne adresăm partenerului
Vielen Dank für Deinen Brief.
Dankon pro via letero.
Când răspundem unei scrisori
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Când răspundem unei scrisori
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme

Scrisori - Cuprins

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Mi skribas por informi vin, ke...
Când dorim să transmitem noutăţi importante
Hast Du schon Pläne für...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Când doreşti să inviţi pe cineva la un eveniment sau să te întâlneşti cu persoana respectivă
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Când dorim să mulţumim cuiva pentru ceva/pentru o invitaţie/pentru că ne-a împărtăşit anumite informaţii
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Pentru a mulţumi cuiva sincer pentru că a împărtăşit ceva cu tine/ţi-a oferit ceva/ţi-a scris în legătură cu ceva anume
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Când apreciezi cu adevărat ceea cea ţi-a scris cineva/invitaţia cuiva/ceea ce ţi-a trimis cineva
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Pentru a anunţa prietenii în legătură cu nişte veşti bune
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Când dorim să transmitem un mesaj sau o veste
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Când dăm prietenilor o veste proastă
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Pentru a consola un prieten în legătură cu o veste proastă primită

Scrisori - Încheieri

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Când doreşti să transmiţi unor persoane prin intermediul destinatarului că îţi este dor de ele
... grüßt herzlich.
...sendas lian/ŝian amon.
Când adaugi salutări din partea alcuiva în scrisoarea ta
Bitte grüße... von mir.
Diru saluton al... por mi.
Când doreşti să saluţi pe altcineva prin intermediul destinatarului
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Schreib mir bitte bald zurück.
Reskribu baldaŭ.
Direct, când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Skribu reen kiam...
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Mach's gut.
Atentu.
Când scriem familiei şi prietenilor
Ich liebe Dich.
Mi amas vin.
Când te adresezi partenerului
Herzliche Grüße
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei, prietenilor sau colegilor
Mit besten Grüßen
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Beste Grüße
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Alles Gute
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Alles Liebe
Ĉiu mia amo,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Alles Liebe
Multe da amo,
Informal, când se scrie familiei
Alles Liebe
Multa amo,
Informal, când se scrie familiei