Esperanto | Expresii - Personal | Scrisori

Scrisori - Adresa

Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formatul românesc de adresă:numele destinatarului
Strada, numărul străzii, eventual blocul, scara şi numărul apartamentului dacă este cazul
oraşul
judeţul
ţara
codul poştal.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formatul american de adresă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
oraşul, abreviaţia statului şi codul poştal.
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formatul de adresă britanic şi irlandez:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul
ţara
codul poştal.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formatul de adresă canadian:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul, abreviaţia provinciei şi codul poştal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formatul australian de adresă:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
numele provinciei
oraşul şi codul poştal
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formatul de adresă din Noua Zeelandă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
cartierul/numărul străzii/numărul căsuţei poştale
oraşul şi codul poştal

Scrisori - Introducere

Αγαπητέ Ιωάννη,
Estimata John,
Informal, modul tradiţional de a te adresa unui prieten
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, modul de a te adresa părinţilor
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, modul de a te adresa unui membru al familiei
Γεια σου Γιαννάκη,
Saluton John,
Informal, modul standard de a te adresa unui prieten
Έλα Γιαννάκη,
Saluton John,
Complet informal, modul standard de a ne adresa unui prieten
Γιαννάκη,
John,
Informal, modul foarte direct de a ne adresa unui prieten
Αγάπη μου,
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm persoanei iubite
Αγάπη μου,
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm partenerului
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Estimata John,
Informal, când ne adresăm partenerului
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Dankon pro via letero.
Când răspundem unei scrisori
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Când răspundem unei scrisori
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme

Scrisori - Cuprins

Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Mi skribas por informi vin, ke...
Când dorim să transmitem noutăţi importante
Έχεις σχέδια για...;
Ĉu vi havas planojn por...?
Când doreşti să inviţi pe cineva la un eveniment sau să te întâlneşti cu persoana respectivă
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Când dorim să mulţumim cuiva pentru ceva/pentru o invitaţie/pentru că ne-a împărtăşit anumite informaţii
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Pentru a mulţumi cuiva sincer pentru că a împărtăşit ceva cu tine/ţi-a oferit ceva/ţi-a scris în legătură cu ceva anume
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Când apreciezi cu adevărat ceea cea ţi-a scris cineva/invitaţia cuiva/ceea ce ţi-a trimis cineva
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Pentru a anunţa prietenii în legătură cu nişte veşti bune
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Când dorim să transmitem un mesaj sau o veste
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Când dăm prietenilor o veste proastă
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Pentru a consola un prieten în legătură cu o veste proastă primită

Scrisori - Încheieri

Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Când doreşti să transmiţi unor persoane prin intermediul destinatarului că îţi este dor de ele
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
...sendas lian/ŝian amon.
Când adaugi salutări din partea alcuiva în scrisoarea ta
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Diru saluton al... por mi.
Când doreşti să saluţi pe altcineva prin intermediul destinatarului
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
γράψε μου σύντομα.
Reskribu baldaŭ.
Direct, când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Γράψε μου όταν...
Skribu reen kiam...
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Να σε καλά.
Atentu.
Când scriem familiei şi prietenilor
Σε αγαπώ.
Mi amas vin.
Când te adresezi partenerului
Τις καλύτερες ευχές μου,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei, prietenilor sau colegilor
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Αγάπη,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Με τις καλύτερες ευχές,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Με αγάπη,
Ĉiu mia amo,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Με όλη μου την αγάπη,
Multe da amo,
Informal, când se scrie familiei
Πολλή αγάπη,
Multa amo,
Informal, când se scrie familiei