Esperanto | Expresii - Personal | Scrisori

Scrisori - Adresa

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formatul românesc de adresă:numele destinatarului
Strada, numărul străzii, eventual blocul, scara şi numărul apartamentului dacă este cazul
oraşul
judeţul
ţara
codul poştal.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formatul american de adresă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
oraşul, abreviaţia statului şi codul poştal.
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formatul de adresă britanic şi irlandez:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul
ţara
codul poştal.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formatul de adresă canadian:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul, abreviaţia provinciei şi codul poştal
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formatul australian de adresă:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
numele provinciei
oraşul şi codul poştal
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formatul de adresă din Noua Zeelandă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
cartierul/numărul străzii/numărul căsuţei poştale
oraşul şi codul poştal

Scrisori - Introducere

Querido Vítor,
Querida Maria,
Estimata John,
Informal, modul tradiţional de a te adresa unui prieten
Querida Mãe,
Querido Pai,
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, modul de a te adresa părinţilor
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Estimata Onklo Jerome,
Informal, modul de a te adresa unui membru al familiei
Olá Vítor,
Saluton John,
Informal, modul standard de a te adresa unui prieten
Oi Vítor,
Saluton John,
Complet informal, modul standard de a ne adresa unui prieten
Vítor,
John,
Informal, modul foarte direct de a ne adresa unui prieten
Meu querido,
Minha querida,
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm persoanei iubite
Meu amado,
Minha amada,
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm partenerului
Amado Vítor,
Amada Maria,
Estimata John,
Informal, când ne adresăm partenerului
Obrigado por sua carta.
Dankon pro via letero.
Când răspundem unei scrisori
Foi bom ter notícias suas novamente.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Când răspundem unei scrisori
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme

Scrisori - Cuprins

Escrevo-lhe para dizer que ...
Mi skribas por informi vin, ke...
Când dorim să transmitem noutăţi importante
Você já fez planos para ...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Când doreşti să inviţi pe cineva la un eveniment sau să te întâlneşti cu persoana respectivă
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Când dorim să mulţumim cuiva pentru ceva/pentru o invitaţie/pentru că ne-a împărtăşit anumite informaţii
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Pentru a mulţumi cuiva sincer pentru că a împărtăşit ceva cu tine/ţi-a oferit ceva/ţi-a scris în legătură cu ceva anume
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Când apreciezi cu adevărat ceea cea ţi-a scris cineva/invitaţia cuiva/ceea ce ţi-a trimis cineva
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Pentru a anunţa prietenii în legătură cu nişte veşti bune
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Când dorim să transmitem un mesaj sau o veste
Lamento informá-lo que ...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Când dăm prietenilor o veste proastă
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Pentru a consola un prieten în legătură cu o veste proastă primită

Scrisori - Încheieri

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Când doreşti să transmiţi unor persoane prin intermediul destinatarului că îţi este dor de ele
...manda lembranças.
...sendas lian/ŝian amon.
Când adaugi salutări din partea alcuiva în scrisoarea ta
Diga olá para ... por mim.
Diru saluton al... por mi.
Când doreşti să saluţi pe altcineva prin intermediul destinatarului
Espero ter notícias suas em breve.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Escreva novamente em breve.
Reskribu baldaŭ.
Direct, când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Escreva de volta quando...
Skribu reen kiam...
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Cuide-se.
Atentu.
Când scriem familiei şi prietenilor
Eu te amo.
Mi amas vin.
Când te adresezi partenerului
Abraços,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei, prietenilor sau colegilor
Com carinho,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Com carinho,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Tudo de bom,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Com todo meu amor,
Ĉiu mia amo,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Com muito amor,
Multe da amo,
Informal, când se scrie familiei
Com muito amor,
Multa amo,
Informal, când se scrie familiei