Esperanto | Expresii - Personal | Scrisori

Scrisori - Adresa

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formatul românesc de adresă:numele destinatarului
Strada, numărul străzii, eventual blocul, scara şi numărul apartamentului dacă este cazul
oraşul
judeţul
ţara
codul poştal.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formatul american de adresă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
oraşul, abreviaţia statului şi codul poştal.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formatul de adresă britanic şi irlandez:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul
ţara
codul poştal.
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formatul de adresă canadian:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
oraşul, abreviaţia provinciei şi codul poştal
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formatul australian de adresă:
numele destinatarului
numele şi numărul străzii
numele provinciei
oraşul şi codul poştal
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formatul de adresă din Noua Zeelandă:
numele destinatarului
numărul şi numele străzii
cartierul/numărul străzii/numărul căsuţei poştale
oraşul şi codul poştal

Scrisori - Introducere

Querido Juan:
Estimata John,
Informal, modul tradiţional de a te adresa unui prieten
Mamá / Papá:
Estimata paĉjo/panjo,
Informal, modul de a te adresa părinţilor
Querido tío José:
Estimata Onklo Jerome,
Informal, modul de a te adresa unui membru al familiei
Hola Juan:
Saluton John,
Informal, modul standard de a te adresa unui prieten
Hola Juan:
Saluton John,
Complet informal, modul standard de a ne adresa unui prieten
Juan:
John,
Informal, modul foarte direct de a ne adresa unui prieten
Querido:
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm persoanei iubite
Mi amor:
Mia kara,
Foarte informal, când ne adresăm partenerului
Amado Juan:
Estimata John,
Informal, când ne adresăm partenerului
Gracias por su / tu carta.
Dankon pro via letero.
Când răspundem unei scrisori
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Când răspundem unei scrisori
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Când scriem unui prieten vechi pe care nu l-am mai contactat de multă vreme

Scrisori - Cuprins

Escribo para decirle / decirte que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Când dorim să transmitem noutăţi importante
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ĉu vi havas planojn por...?
Când doreşti să inviţi pe cineva la un eveniment sau să te întâlneşti cu persoana respectivă
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Când dorim să mulţumim cuiva pentru ceva/pentru o invitaţie/pentru că ne-a împărtăşit anumite informaţii
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Pentru a mulţumi cuiva sincer pentru că a împărtăşit ceva cu tine/ţi-a oferit ceva/ţi-a scris în legătură cu ceva anume
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Când apreciezi cu adevărat ceea cea ţi-a scris cineva/invitaţia cuiva/ceea ce ţi-a trimis cineva
Me complace anunciar que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Pentru a anunţa prietenii în legătură cu nişte veşti bune
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Când dorim să transmitem un mesaj sau o veste
Siento informarte que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Când dăm prietenilor o veste proastă
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Pentru a consola un prieten în legătură cu o veste proastă primită

Scrisori - Încheieri

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Când doreşti să transmiţi unor persoane prin intermediul destinatarului că îţi este dor de ele
X te envía muchos cariños.
...sendas lian/ŝian amon.
Când adaugi salutări din partea alcuiva în scrisoarea ta
Saluda a X de mi parte.
Diru saluton al... por mi.
Când doreşti să saluţi pe altcineva prin intermediul destinatarului
Espero saber de ti pronto.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Escríbeme pronto.
Reskribu baldaŭ.
Direct, când doreşti să primeşti un răspuns la scrisoarea ta
Escríbeme cuando...
Skribu reen kiam...
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Escríbeme cuando tengas más información.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Când dorim să primim răspuns doar dacă destinatarul are veşti pentru noi
Cuídate / Cuídense
Atentu.
Când scriem familiei şi prietenilor
Te amo,
Mi amas vin.
Când te adresezi partenerului
Cariños,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei, prietenilor sau colegilor
Cariños,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Cariños,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Mis mejores deseos,
Ĉion bonan,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Con todo mi amor,
Ĉiu mia amo,
Informal, când se scrie familiei sau prietenilor
Con todo mi amor,
Multe da amo,
Informal, când se scrie familiei
Con amor,
Multa amo,
Informal, când se scrie familiei